<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 酬張十八訪宿見贈>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 張十八（ちゃうじふはち）が訪宿（ほうしゅく）して贈（おく）らるるに酬（むく）ゆ>
<BookPage: 221-224>
<UsedPage: 4>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
昔我爲近臣，
君常稀到門。
今我官職冷，
君君來往頻。
我受狷介性，
立爲頑拙身。
平生雖寡合，
合即無緇磷。
況君秉高義，
富貴視如雲。
五侯三相家，
眼冷不見君。
問其所與游，
獨言韓舍人。
其次即及我，
我媿非其倫。
胡爲謬相愛，
歲晚逾勤勤。
落然頹檐下，
一話夜達晨。
牀單食味薄，
亦不嫌我貧。
日高上馬去，
相顧猶逡巡。
長安久無雨，
日赤風昏昏。
憐君將病眼，
爲我犯埃塵。
遠從延康里，
來訪曲江濱。
所重君子道，
不獨媿相親。
<End Poem>
<Translation>
むかしわれ近臣たり、
君つねに稀に門に到る。 
いまわれ官職　冷なり、 
ただ君が來往　頻なり。
われ狷介の性を受け、 
立ちて頑拙の身となる。
平生　合ふこと寡しといへども、
合へば即ち緇磷なし。
いはんや君　高義を秉り、
富貴　観ること雲の如きをや。
五侯三相の家、
眼冷がにして君を見ず。 
そのともに游ぶ所を問へば、
ひとり言ふ韓舎人と。
その次は即ち我に及ぶ、
われその倫にあらざるを愧づ。 
なんすれぞ謬りて相愛する、 
歲晩れていよいよ勤勤たり。 
落然たる頹簷の下、 
一話して夜より晨に達す。
床單にして食味薄きも、
またわが貧を嫌はず。
日高けて馬に上りて去るに、
相顧みてなほ逡巡ず。 
長安ひさしく雨なく、
日赤くして風昏昏たり。 
憐む君が病眼をもって、
わがために埃塵を犯すを。
遠く延康の里より、 
來りて曲江の濱を訪ふ。
重んずる所は君子の道、 
ひとり相親しむを愧づるのみならず。 
<End Translation>